დავით ახალაძე
მთარგმნელი
ქართველი
დავით ახალაძე დაიბადა 1973 წელს თბილისში. დაამთავრა თბილისის 53-ე საშუალო სკოლა და თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის, აღმოსავლეთცოდნეობის ფაკულტეტი (არაბული ქვეყნების ისტორიის სპეციალობით); მისი თარგმანები რეგულარულად იბეჭდებოდა ქართულ პრესაში „არილი“, „ალტერნატივა“, „ჩვენი მწერლობა“, „ლიტერატურული საქართველო“, „აფრა“, „ცხელი შოკოლადი“, „ლიბერალი“ და სხვ.). წიგნად გამოსცა: ალექსანდრ პუშკინის „ოქროს მამლის ზღაპარი“; ემილი დიკინსონის ლექსების კრებული; როჯერ ზელაზნის „ამბერის ქრონიკების“ ათი წიგნი; სტივენ კინგის „კერი“; სტივენ კინგის „კუჯო“; გაი კავასაკის „იდეიდან პირველ მილიონამდე“; ელ რაისისა და ჯეკ ტრაუტის „მარკეტინგული ომები“; ჩან კიმისა და რენე მობორნის „ლურჯი ოკეანის სტრატეგია“; მარტინ ლინდსტრომის „BUY-ოლოგია“, პიტერ ტილის „ნულიდან ერთამდე“; მარკ მენსონის „ფეხებზე დაკიდების ნატიფი ხელოვნება“; ჯონათან საფრან ფოერის „უსაშველოდ ხმამაღლა და წარმოუდგენლად ახლოს“ (ნომინირებული იყო 2019 წლის „საბას“ ლიტერატურულ პრემიაზე); ლუის კეროლის „ელისი საოცრებათა ქვეყანაში“ და „რა ნახა ელისმა სარკის მიღმა“ და სხვ. მის მიერ თარგმნილი ლექსებია შესული კურტ ვონეგუტის „სასაკლაო 5-ის“, პამელა ლინდონ ტრავერსის „მერი პოპინსის“ ზღაპრების სერიისა და ნატალია გინძბურგის „ოჯახური ლექსიკის“ ქართულ თარგმანებში; ასევე არის ლექსების ორი კრებულის - „მეოცე საუკუნის ავსტრიული ლირიკის“ და „ემილი დიკინსონის რჩეული ლირიკის“ თანამთარგმნელი.